• About UGM
  • Academic Portal
  • IT Center
  • Library
  • Research
  • Webmail
  • Informasi Publik
  • English
    • Indonesia
Universitas Gadjah Mada Faculty of Cultural Sciences
Universitas Gadjah Mada
  • Home
  • Profile
    • History
    • Vision and Mission
    • Organizational structure
    • Administration
    • Staff
    • Faculty Members
  • Academic
    • Academic Calendar
    • Undergraduate Programs
      • Bachelor of Cultural Antrophology
      • Bachelor in Archaeolagy
      • Bachelor in History
      • Bachelor in Tourism
      • Bochetor in Korean Language and Culture
      • Bachelor in Indonesian Language and Culture
      • Bachelor in English
      • Bachelor in Arabic
      • Bachelor in Japanese Language and Culture
      • Bachelor in Javanese Language, Literature and Culture
      • Bachelor in French language and literature
    • Graduate Programs
      • Master in Antrophology
      • Master in ArchaeoIogy
      • Master in History
      • Master in Linguistics
      • Master in Literature
      • Master In American Studies
      • Master in Middle Eastern Cultural Studies
    • Post-Graduate Programs / S3
      • Doctor in Antropology
      • Doctor in American Studies
      • Doctor in Humanities
    • Student Service
  • KPPM
    • Research Information
    • Scientific / Academic Publications
    • Community Service
    • International Cooperation
    • Domestic Cooperation
  • Student Organizations
    • Student Executive Council
    • Semi-Autonomous Organizations
      • KAPALASASTRA
      • Christian Student Alliance
      • LINCAK
      • Saskine
      • Catholic Student Family
      • Dian Budaya
      • Sastra Kanuragan (sasgan)
      • Family of Muslim Cultural Sciences Students (KMIB)
      • Bejo Mulyo
    • Autonomous Organizations
      • Family of Anthropology Students (KEMANT)
      • English Department Student Association
      • Tourism Students Association (HIMAPA)
      • Family of Indonesian Literature Students (KMSI)
      • West Asian Literature Student Association (IMABA)
      • Association of Korean-Language Students (HIMAHARA)
      • Family of Regional Indonesian Literatures Students (KAMASUTRA)
      • The Family Body of History Students (BKMS)
      • The French Literature Students Association (HMSP)
      • Family of Anthropology Students
      • Japanese Student Association (HIMAJE)
  • Admission
    • Student Evaluation
  • Home
  • News Release
Arsip:

News Release

FIB UGM Student Creates Pop-Up Book “8 Decades of Building Civilization” to Visualize Faculty History

News Release Thursday, 12 March 2026

Yogyakarta, March 5, 2026 – Student creativity once again enlivened the celebration of the 80th Dies Natalis of the Faculty of Cultural Sciences at Universitas Gadjah Mada. A student from the Faculty of Cultural Sciences (FIB UGM), Wanita Perkasa Bijaksana, presented an innovative work in the form of a pop-up book titled “8 Decades of Building Civilization,” which visually illustrates the historical journey of FIB UGM through an interactive format.

The pop-up book was created as an effort to present the history of the Faculty of Cultural Sciences in a more engaging and accessible way. Through a visual approach, the work portrays the long journey of FIB UGM from its early establishment to its present development. The pop-up format was chosen because it incorporates three-dimensional elements, allowing readers to experience the history in a more vivid and interactive manner.

In the book, Wanita Perkasa Bijaksana carefully selected several significant events and historical milestones that represent the dynamic development of the Faculty of Cultural Sciences. These events are presented through creatively designed visual illustrations that depict the institutional transformation, academic achievements, and contributions of FIB UGM in advancing humanities scholarship.

The presence of this pop-up book is not only an artistic creation but also an educational medium that introduces the history of the faculty to students, members of the academic community, and the broader public. Through this innovative visual medium, historical narratives that were previously conveyed mainly through text can now be understood in a more communicative and engaging way.

This creative initiative also aligns with the spirit of developing inclusive and innovative education while supporting the implementation of the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), particularly SDG 4: Quality Education, which promotes access to quality learning through creative methods, and SDG 11: Sustainable Cities and Communities, through efforts to preserve and disseminate cultural knowledge and institutional history.

Through the pop-up book “8 Decades of Building Civilization,” students of FIB UGM demonstrate that the creativity of the younger generation can serve as an important medium for preserving institutional memory while conveying historical values to future generations in more innovative and inspiring ways.

[Public Relations of FIB UGM, Alma Syahwalani]

FIB UGM Student Creates Pop-Up Book “8 Decades of Building Civilization” to Visualize Faculty History

News Release Thursday, 12 March 2026

Yogyakarta, March 3, 2026 – Student creativity once again enlivened the celebration of the 80th Dies Natalis of the Faculty of Cultural Sciences at Universitas Gadjah Mada. A student from the Faculty of Cultural Sciences (FIB UGM), Wanita Perkasa Bijaksana, presented an innovative work in the form of a pop-up book titled “8 Decades of Building Civilization,” which visually illustrates the historical journey of FIB UGM through an interactive format.

The pop-up book was created as an effort to present the history of the Faculty of Cultural Sciences in a more engaging and accessible way. Through a visual approach, the work portrays the long journey of FIB UGM from its early establishment to its present development. The pop-up format was chosen because it incorporates three-dimensional elements, allowing readers to experience the history in a more vivid and interactive manner.

In the book, Wanita Perkasa Bijaksana carefully selected several significant events and historical milestones that represent the dynamic development of the Faculty of Cultural Sciences. These events are presented through creatively designed visual illustrations that depict the institutional transformation, academic achievements, and contributions of FIB UGM in advancing humanities scholarship.

The presence of this pop-up book is not only an artistic creation but also an educational medium that introduces the history of the faculty to students, members of the academic community, and the broader public. Through this innovative visual medium, historical narratives that were previously conveyed mainly through text can now be understood in a more communicative and engaging way.

This creative initiative also aligns with the spirit of developing inclusive and innovative education while supporting the implementation of the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), particularly SDG 4: Quality Education, which promotes access to quality learning through creative methods, and SDG 11: Sustainable Cities and Communities, through efforts to preserve and disseminate cultural knowledge and institutional history.

Through the pop-up book “8 Decades of Building Civilization,” students of FIB UGM demonstrate that the creativity of the younger generation can serve as an important medium for preserving institutional memory while conveying historical values to future generations in more innovative and inspiring ways.

[Public Relations of FIB UGM, Alma Syahwalani]

 

Seputar Jawa: Banten Javanese Dialect, a Dialect that Exists at the Westernmost of Javanese Island

News Release Wednesday, 11 March 2026

Javanese has often been associated with the regions of Yogyakarta and Surakarta, which are known as the centers of Javanese culture. In addition, people are also familiar with the straightforward East Javanese dialect or the Banyumasan dialect, which is often considered unique by other Javanese speakers. However, not many people realize that Javanese is also alive and thriving outside these main areas, namely in Banten Province, at the western tip of Java Island. In this region, a language variation known as the Banten dialect of Javanese has developed.

In his classification of Javanese dialects, Ras (1994) divides Javanese into three major groups, namely the western, central, and eastern Javanese dialects. The Banten Javanese dialect (BJDB) belongs to the western Javanese dialect group and is often referred to as Serang Javanese or Jaseng, because most of its speakers are located in the city of Serang and Serang Regency (Rohbiah & Mu’awwanah, 2021).

There are several sources that mention different areas of BJDB usage. Research by Danasasmita and Pronggodigdo states that this dialect is used in the former Banten Residency, which includes the regencies of Serang, Pandeglang, and Lebak. Meanwhile, the West Java Provincial Tourism Office also includes the Tangerang area as a region where speakers of this dialect are found (Iskandarwassid, Mulyana, Hudari, et al., 1985). Geographically, the existence of this language is quite unique because it is located between several other language communities, namely Betawi speakers in the Jakarta area, Sundanese speakers in southern Banten, and Lampung speakers across the Sunda Strait (Rohbiah & Mu’awwanah, 2020).

The Influence of History on Dialect Development

The emergence of the Javanese language in Banten cannot be separated from the long historical process of the region. In the early 16th century, the Banten region was still under the rule of the Sunda Kingdom. This situation changed after the Sunda-Portuguese Treaty in 1522. The treaty sparked a conflict that led to the conquest of the Port of Banten in 1526 and Sunda Kelapa in 1527 by the armies of Demak and Cirebon (Iskandarwassid, Mulyana, Hudari, et al., 1985).

After the conquest, Banten was led by Syarif Hidayatullah, who came from Cirebon. However, politically, Banten was actually controlled by the Sultan of Demak. Under the leadership of Syarif Hidayatullah, Banten developed into an Islamic kingdom that was active in the trade and transportation network for Javanese and Islamic traders (Iskandarwassid, Mulyana, Hudari, et al., 1985). Patmadiwiria (1977) added that the settlement of Banten’s conquering soldiers from Java also brought with it the Javanese language and culture. Therefore, it can be understood that the Demak and Cirebon Sultanates were the cause or origin of the emergence of the Banten dialect.

The influence of Javanese culture also grew stronger in the 17th century when the Mataram Sultanate expanded its influence to West Java. The spread of Javanese culture at that time occurred not only among the elite, but also among the lower classes (Iskandarwassid, Mulyana, Hudari, et al., 1985).

In addition to historical factors, geographical conditions also shaped the development of BJDB. The existence of the Port of Merak, which served as a connecting route between Java and Sumatra, enabled intensive interaction with the Lampung community. This interaction gave rise to communities of Lampung language speakers in several coastal areas of Banten, such as in the Anyer District. This cultural contact then influenced the vocabulary of the Banten dialect of Javanese (Rohbiah & Mu’awwanah, 2021).

Unique Pronunciation

As a dialect, BJDB has distinctive characteristics, especially in terms of pronunciation and vocabulary. One of the most prominent unique features is the variation in the pronunciation of the phoneme /a/. In a study conducted by Iskandarwassid, Mulyana, Hudari, et al. (1985), it is mentioned that this sound has three different pronunciations, depending on the region of the speaker.

In the areas of Serang City, Cilegon, and the surrounding regions, the phoneme /a/ is often pronounced closer to the sound [ɤ], which is similar to the sound “eu” in Sundanese (Patmadiwiria, 1977; Iskandarwassid, Mulyana, Hudari, et al., 1985). Meanwhile, in the suburbs of Serang, such as Barugbug, Pagelaran, Cikande, and Kragilan, the phoneme /a/ is still pronounced as [a]. In some areas, such as Rancasawah and parts of Cilegon, the phoneme /a/ is pronounced as [ɔ] (Iskandarwassid, Mulyana, Hudari, et al., 1985).

Variations in the sound of the phoneme /a/ occur in several circumstances, including the following (Karia, 1914; Iskandarwassid Mulyana, Hudari, et al., 1985):

  1. The phoneme /a/ in open syllables will produce variations in sound. Examples: sira [sirɤ], ora [orɤ], and kula [kulɤ].
  2. Specifically in the Serang City area and its surroundings, /a/ can be pronounced [ɤ] in one-syllable words, such as mah [mɤh]. However, other one-syllable words such as lah, la, and tah are still pronounced [a].
  3. If /a/ is located in a word with an open syllable, then followed by a suffix, /a/ is pronounced as /a/. Examples: sira [sirɤ] becomes sirane [siranI] and apa [apɤ] becomes apane [apanI].

Distinct Vocabulary

In addition to pronunciation, BJDB also has a number of words that differ from the standard Javanese language used in Yogyakarta and Surakarta. Here are five examples and their pronunciations based on and adapted from Karia (1914), Iskandarwassid, Mulyana, Hudari, et al. (1985), Poerwadarminta (1939), Sulistyowati (2015), and Patmadiwiria (1977):

  1. kastelâ or kêstelâ ‘papaya’, which in standard Javanese is called kates
  2. sirâ ‘you’, which in standard Javanese is called kowe
  3. kepremen ‘how’, which in standard Javanese to kepiye
  4. ayun ‘want’, which in standard Javanese is called arep
  5. ning ‘if’, which in standard Javanese is called yen
  6. derbe ‘have’, which in standard Javanese is called duwe
  7. linggar ‘go’, which in standard Javanese to lungå

These vocabulary differences show that BJDB has unique lexical developments and is not completely identical to standard Javanese.

*For convenience, the author provides special symbols for <a>, which is pronounced [a], <å>, which is pronounced [ɔ], and <â>, which is pronounced [ɤ].

Language Contact Results

The uniqueness of BJDB is also reflected in the large number of words resulting from contact with other languages. Sundanese, Betawi, Malay, and Lampung languages have also influenced the vocabulary of this dialect. Based on Rohbiah & Mu’awwanah (2021), the following are examples of the influence of each of these languages.

  1. From Sundanese, for example, the words kolot, meaning ‘old’, and beuleum, meaning ‘to burn’, are used by BJDB speakers in Binong Village, Pamarayan District, instead of the words tuâ and ngobong in BJDB. 
  2. From the Betawi language, there are the words engkong, which means ‘grandfather’, and betot, which means ‘to pull’, which are used by BJDB speakers in Pedaleman Village, Tanara District, instead of using the words ende lanang and narik in BJDB.
  3. The influence of the Malay language can be seen in the use of the word laki to refer to ‘husband’ by BJDB speakers in Kampung Baru & Binong Villages, Pamarayan District, Pontang & Wanayasa Villages, Pontang District, Tanara & Pedaleman Villages, Tanara District, and Anyar & Cikoneng Villages, Anyar District, instead of using the words rayat lanang in BJDB.
  4. The influence of the Lampung language is evident in the words eppak, which means ‘four’, and duwai, which means ‘lake’, used by BJDB speakers in Anyar Village, Anyar District, instead of using the words papat and danau in BJDB.

This phenomenon of absorption usually occurs in areas that have a high intensity of cultural contact with certain language communities.

 

Bibliography

Iskandarwassid; Mulyana, Y.; Hudari, A; Sjarif, T.K.S. (1985). Struktur Bahasa Jawa Dialek Banten. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Karia, M. M. D. (1914). Dialect Djawa Banten. Batavia: G Kolff & Co.

Patmadiwiria, M. (1977). Kamus Dialek Jawa Banten-Indonesia. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Poerwadarminta, W.J.S. (1939). Baoesastra Jawa. Batavia: J.B. Wolters’ Uitgevers-Maatschappij N. V. Groningen.

Ras, J.J. (1994). Inleiding tot het Modern Javaans. Leiden: KITLV.

Rohiah, T.S., & Mu’awwanah, U. (2020). Inovasi Leksikal Bahasa Jawa Banten di Perbatasan Kabupaten Serang Provinsi Banten: Kajian Geografis – Linguistik. Serang: Media Madani

Sulistyowati. (2018). Kompleksitas dan Fleksibilitas Realisasi Bunyi Vokal Bahasa Jawa. Mutiara dalam Sastra Jawa Edisi 4, 4(3), 29-45.

List of Figures

Akbar. (2025, October 13th). Keraton Kaibon, Jejak Kejayaan Kesultanan Banten di Kota Serang [Picture]. Serangkota.go.id. https://serangkota.go.id/detailpost/keraton-kaibon-jejak-kejayaan-kesultanan-banten-di-kota-serang. 

Seputar Jawa: Basa Kedhaton and Basa Bagongan, Typical Speech Varieties of the Surakarta and Yogyakarta Palaces

News Release Wednesday, 11 March 2026

The most popular are the ngoko and krama levels of speech. However, within the Javanese royal court, a specific language variety developed, used by courtiers within the palace: Basa Kedhaton and Basa Bagongan. What is Basa Kedhaton or Basa Bagongan?

Termically, basa means ‘language,’ while kedhaton refers to ‘palace’ or ‘kingdom.’ Basa Kedhaton or Basa Bagongan itself is used by the sentana (relatives of the king) and courtiers when attending the king, such as the Sultan or Sunan, as well as Pangeran Adipati Anom (crown prince) in the palace (Padmosoekotjo, 1953:16). The term used in the Surakarta Kasunanan Palace is Basa Kedhaton, while in the Yogyakarta Sultanate Palace it is known as Basa Bagongan (Padmosoekotjo, 1953).

The Serat Purwa Ukara manuscript records the use of Basa Bagongan as early as the reign of Hamengkubuwana (HB) I. However, its use was banned during the reign of HB V due to its perceived disapproval, before finally being reinstated by HB VI (Setyowijaya, 2015:61–63).

The term “Bagongan” itself is often associated with the character Bagong in the Yogyakarta puppet tradition. This character is known for his straightforward, matter-of-fact manner and lack of refinement in speech. This character is considered to represent the “half-middle” nature of Basa Bagongan, not as refined as krama, but still polite and well-intentioned (Padmosoekotjo, 1953:89). Meanwhile, the Serat Purwa Ukara manuscript explains that the term “Bagongan” was coined by Sri Sultan himself. This term is synonymous with pegoan, meaning “unusual Javanese language or a deviation from custom” (Setyowijaya, 2015:62–63).

 

The uniqueness of Basa Kedhaton and Basa Bagongan can be seen in their linguistic forms, namely their special terms, grammatical structures, and the use of literary forms with the addition of affixes typical of Kawi or Old Javanese literary varieties (Padmosoekotjo, 1953; Setyowijaya, 2015; and Poedjosoedarmo & Laginem, 2014).

The most prominent characteristic of Basa Kedhaton is its use of first-person pronouns (I) and second-person pronouns (you). The pronoun forms in Kasunanan Surakata are differentiated according to position: mara ‘I’ and para ‘you’ are used by putra sentana ‘children of palace officials’, manira ‘I’ and pakenira ‘you’ for retainer, kula ‘I’ and jengandika ‘you’ for panèwu ‘sub-district head’ and mantri ‘village head’, and robaja ‘I’ and pantèn ‘you’ for poet. Meanwhile, in Yogyakarta only the pair manira ‘I’ and pakenira ‘you’ are known (Padmosoekotjo, 1953:16).

In addition, there are a number of other distinctive vocabulary items. Poedjosoedarmo and Laginem (2014) noted that there are approximately 40 specific vocabulary items in Basa Kedhaton and 11 specific vocabulary items in Basa Bagongan. Some of these include:

  • enggèh ‘yes’
  • wènten ‘there is’
  • wikana ‘don’t know’
  • sumitra ‘lion’.

Furthermore, this variety often utilizes literary nuances or Kawi affixes, for example, kakersake ‘wanted’, mangangge ‘wear’, sinerat ‘written’, and lumebet ‘enter’.

Grammatically, there are differences between the grammatical structures of Basa Kedhaton from Surakarta and Basa Bagongan from Yogyakarta. Basa Kedhaton from Surakarta still uses krama sentence structure. Based on this, the prefixes and suffixes used remain variations of krama, namely the passive prefix {dipun-} and the suffix {-aken}.

This situation differs from the structure of Basa Bagongan, which exhibits a mixture of krama and ngoko in a single form. An example found in Serat Purwa Ukara is as follows:

Rawuhé Kanjeng Tuwan Panes, wènten ing negari Ngayugya minangka kumissarising gupermèn…

‘The arrival of Kanjeng Tuwan Panes, in Negari Yogyakarta as commissioner of gupermen…’.

In this case, the word rawuhé is derived from the root word rawuh ‘to come’ (krama inggil) to which the suffix {-é} (ngoko) is attached. This phenomenon demonstrates the blending of speech levels within a single word (Setyowijaya, 2015:57).

Furthermore, another difference is the usage of Basa Kedhaton and Basa Bagongan. Basa Kedhaton is not intended to create a sense of equality between speakers (Poedjosoedarmo & Laginem, 2014:21–22). Poedjosoedarmo & Laginem (2014:22) explain that there are several different levels, such as:

  • Manungkara, used by nobles, such as His Majesty the King and the Prince’s Treasurer
  • Mangungkak basa, used by high-ranking courtiers to address one another
  • Angagok wicara, used by high-ranking nobles to address those of lower rank.

This contrasts with Basa Bagongan in Yogyakarta, which still conveys respect while maintaining equality between speakers and interlocutors (Poedjosoedarmo & Laginem, 2014:10).

The function of Basa Bagongan extends beyond oral communication within the palace. This Javanese language variation is also found in written communication and correspondence. Apart from that, Basa Bagongan is also used in traditional palace ceremonies, specifically when the leader of the soldiers is ordered to deliver the gunungan in the Grebeg traditional procession (Setyowijaya, 2015:63-66).

Both Basa Kedhaton and Basa Bagongan have their own distinctive characteristics. Despite being a priceless cultural treasure, Basa Bagongan is becoming increasingly rare. Setyowijaya (2015:66–67) notes that active speakers are generally courtiers over 60 years old. The younger generation of the palace tends to use only ngoko and krama. Regeneration from outside the palace environment and the perceived impoliteness of using it to high-ranking officials have contributed to its rare use.

 

Author: Haryo Untoro

Editor: Haryo Untoro

Thumbnail Maker: Nurul Fajri Rahmani

Bibliography

Padmosoekotjo, S. (1953). Ngéngréngan Kasusastran Djawa. Jogyakarta: Hien Hoo Sing

Poedjosoedarmo, S., dan Laginem. (2014). Bahasa Bagongan. Yogyakarta: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Balai Bahasa Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta.

Setyowijaya, A. (2015). Teks Basa Bagongan dalam Naskah Sêrat Purwa Ukara: Suntinga Teks, Terjemahan, dan Deskripsi Kebahasaan. Skripsi. Yogyakarta: Universitas Gadjah Mada.

List of Figures

Verkaik, A. (t.t.). Abdi Dalem – Yogya [Gambar]. Pinterest. https://pin.it/5XmXoVqln

Widya. (t.t.). Keraton Kasunan Surakarta Hadiningrat / Surakarta Hadiningrat Royal Palace. Solo, Java [Gambar]. Pinterest.  https://pin.it/5Wm9RNcqm. 

Wirasandjaya, F.R. (2019, 16 Agustus). Spiritualisme Masyarakat Jawa [Gambar]. Kompasiana.com. https://www.kompasiana.com/frwirasandjaya/5d56c9ff097f3675ad5e5bd4/spiritualisme-masyarakat-jawa.

Department of Anthropology Hold a Rohingya Refugee Film

News Release Tuesday, 10 March 2026

Human migration and displacement are increasingly relevant issues in this era of global cross-regional relations. On Friday, February 13, 2026, the Department of Anthropology at Gadjah Mada University held a film screening and discussion on this topic. When The Water Horse Seeks a New Home is a short film by director Andrianus “Oetjoe” Merdhi, who has produced many films about various communities in Indonesia. The film was also produced with the assistance of Gerhard Hoffstaedter from the University of Brisbane and Prof. Dr. Antje Missbach (Mbak Antje) from the University of Bielefeld. Broadly speaking, this film tells the story of the experiences of Rohingya refugees who crossed the sea to seek asylum in Aceh, Indonesia. The screening was attended by Mbak Antje and facilitated by Dr. Realisa Darathea Masardi (Mbak Lisa) as the event organizer from the Department of Anthropology at UGM.

The film begins with an exposition from the perspective of a Rohingya migrant who fled to Aceh. During their journey, the group faced many challenges, such as engine failure that forced them to drift at sea for several days, unable to control their direction. They received assistance from several patrol officers in the waters they crossed, but no one gave them permission to dock. After a long journey, they finally arrive on the coast of Aceh.

Upon arrival, many local residents express their rejection of their presence. During negotiations with residents over where to live, the refugees wait on the coast, near their boat, not allowed to go far. After that, they settle in a crowded and squalid refugee camp. The residents’ rejection was actually justified, due to concerns about the behavior of the Rohingya refugees. However, there were also residents who empathized with these refugees. After the refugees moved to the camp, he found a hippopotamus toy belonging to one of the refugee children. Some time later, he tried to return the toy, but it turned out that the child and her family had left the camp and could not be contacted.

The empathy shown stems from a sense of shared destiny, because he himself was once a refugee. The Aceh war forced him to leave his home and family. So, he has experienced what the Rohingya refugees are experiencing today. This perspective shows the human side of this conflict, and reveals that many similar experiences have been endured by communities in Indonesia itself.

After the screening, Ms. Antje opened a discussion and QnA session with the audience. A lively discussion ensued, focusing on how civilians can respond and help these refugees. The discussion also touched on how the state can handle this crisis, balancing the interests of its citizens with providing humanitarian assistance to refugees. After the discussion, the event concluded with the Department of Anthropology presenting a memento to Ms. Antje.

Author: Amadeus Abhirama Paramanindita

123…215

Video UGM

[shtmlslider name='shslider_options']
Universitas Gadjah Mada

Faculty of Cultural Sciences
Universitas Gadjah Mada
Jl. Nusantara 1, Bulaksumur Yogyakarta 55281, Indonesia
   fib@ugm.ac.id
   +62 (274) 513096
   +62 (274) 550451

Work Units

  • Office of Journal & Publishing
  • INCULS
  • Information Technology and Database
  • Language Learning Center
  • Library Unit
  • Public Relations
  • Research

Facilities

  • Computer Laboratory
  • Gamelan
  • Guest House
  • Language Library
  • Library
  • Phonetics Library
  • Self Access Unit
  • Student Internet Centre

Importan Links

  • Journal of Humaniora
  • Subscriber Journal
  • Alumni Portal
  • Career
  • Departmens News
  • UGM Streaming

Contacts

  • Academic
  • Administration
  • Dean’s Office
  • Departments / Study Programs
  • Public Relations

© 2024 Faculty of Cultural Sciences Universitas Gadjah Mada

KEBIJAKAN PRIVASI/PRIVACY POLICY

[EN] We use cookies to help our viewer get the best experience on our website. -- [ID] Kami menggunakan cookie untuk membantu pengunjung kami mendapatkan pengalaman terbaik di situs web kami.I Agree / Saya Setuju